1月24日,北京中关村国家自主区展示贸易センターで2025年北京二期次朗読式が开催された。本次活动由新京报主办,海淀区委宣传部协办,西凤酒业公司承办。今年图书节的主题是“交集”我。”ているとしたら、おそらくこの问いを投げかけるすべての読者にもたらすことができるのは、「交差点」からsuタートできる可能性ではないでしょうか。所有书籍都在不同程度上帮助我们,让自我冲破泥沼,进入存在的寂静。活动开始前,我们就收到了很多读者的报名留言。 1が、今年のテーマに対する北京の読者の热意には依然として感铭を受けています。一位读者留言说:“我想知道如何到达我的渡轮以及它去哪里。”一些读者认为这一记录是对算法主导地位的“小阻力”。 “与其看着数千艘船在海量的信息和日益碎片化的内容中来来往往,乘坐g船旅行可以被视为一艘通往自己的渡轮。”在评论中,另一位读者谈到了不同的解释结合自己的经历,对这个话题进行了阐述。他目前是计算机科学专业的研究生,患有继发性身体残疾和严重的听力损失。多年来,他一直在使用代码创建疾病诊断算法。他被曾经列入书单的《破碎的形状》所吸引,并感到“每个人都以自己的方式克服困难,最终找到自己的路,渡过河流”。当天下午,仪式持续了三个多小时,向年度推荐阅读的11本书以及四本特别致敬书籍致敬。作者和编辑来到会场,甚至无法参加的作者也发送录制的视频,在屏幕上与读者进行跨时空的交流。本次活动由西凤酒品牌特别赞助。走开并合上书后,每个人最终都会回到自己的道路上。但那个短暂的下午,也是翻开书页的那个下午。阿塔此时此刻,我们都赢得了属于自己的宁静时刻。希望我们的读者在新的一年里能找到更多珍贵的时刻。 2025年北京新闻年次読书会の様子。 读书节已经举办了20多年,每年仍然有专门为当年设定的故事。今年的盛典上,跨越时空的邂逅、不同代际人的互动,总是令人感动。每本书的书页在出版后都凝固了,仿佛进入了一种生命的流动。开幕式由北京报社记者江启子主持,同时也是当天的活动主持人。有的人可能头发花白、驼背,但依然坚强、坚强。还有许多绿色但友好的年轻面孔。他们中的许多人可能是坐在一起的狂热读者,但他们只是通过言语认识对方,而不是彼此认识。工作日,米任何一个旅人都会独自坐在办公桌前写稿或翻译稿件,但今天,当我们四目相对时,我感觉自己“与老朋友重逢了”。那天,最让观众感动的人是《囚徒》的译者马爱农。获奖嘉宾刘文飞在致辞中表示,该书的作者爱尔兰作家威廉·特雷弗“以冷静而娴熟的文笔描述了生活中的种种困境,在平淡的日常生活节奏中触及了清醒的哲学事实:人生并非没有‘困难’。”如此深刻的作品涵盖了作者25年的创作周期,马爱农也花了三年时间翻译这本书。你们中的许多人可能在读这本书之前就已经认识她了,当你们小时候读过这本书时。当主持人说她也是《哈利·波特》系列中文版的翻译者时,观众席上四面八方爆发出阵阵掌声。在颁奖典礼上,颁发了举行《北京新闻社年度阅读推荐》《被困者》颁奖典礼。获奖嘉宾刘文飞(左)、翻译家马爱农(中)、主编于曦。 “我们刚刚庆祝了《哈利·波特》传入中国25周年。2000年,我们开始翻译这本书并将其引入中国。”马爱农还说,当年很多故事都是现场翻译的。 – 分享。它在台湾出版,他们将其翻译为“伏地魔”。后来他们翻译的时候,觉得Voldemort不符合伏地魔的形象,因为他是一个黑暗的人物,一个隐藏的人物。 “福”的境界是指为了完成自己的使命而必须执着他人,所以将“佛”字改为“福”,一种隐藏的宁静之感。 《被困的人》 在一个平常的冬日,他们原本带着各自的身份和目的来到这里,却意外发现,他们被更深层次的共同记忆联系在一起。他们相遇了又在另一本书里。 “生命中确实存在奇迹,我们都是麻瓜,但时不时地应该相信魔法。”马爱农感慨道。この道は険しいですが、常に何世代にもわたって后発者たちがこの旅に参加しています.在这一天的活动中,《作家的城市》的译者刘宇伟出生于1998年,《殉难》的译者之一刘西农也出生于90年代。远方的台上台下,和其他先行者一起踏上这条路的旅人。 《新京报年度阅读推荐》暨《作家之城》颁奖典礼『殉教』のもう一人の翻訳者、李志芳さんは75歳。活动前一天,我收到编辑的消息说:“我们终于抽出时间联系到李教授了。” ”“翻訳者2名40歳の年齢差を越えて、彼らは互いに协力し合った。一位是塔可夫斯基的学生,回国后致力于研究苏联电影,并从专业角度解读文本。对方提供了补充信息从普通读者和电影爱好者的角度来看。 “作为塔可夫斯基老电影的粉丝,”他在书中添加了注释,考虑到非专业读者可能想在两位女性的日记中读到的内容。站在同一个舞台上,两个人的观点发生了交集。严谨与善良并存,这部经典著作的翻译是在女性的支持与配合下完成的。 “京报年度阅读推荐”和《殉道》颁奖典礼在获奖嘉宾刘文飞(左)、翻译刘西农(左二)、翻译李志芳(左三)、编辑李恒嘉等人的主持下举行。年」も女性です。 南京大学国际人文研究院院长戴从荣教授花了20年时间翻译了乔伊斯17年写下的《芬尼根守灵夜》,这本“天书”英国读者至少需要1000个小时才能读完。 “如果我们了解这个世界并且可以使用字母表中的字母来从A到R,那么乔伊斯就可以把我们的想象力分成S和T。”通过他的文字,一代又一代的读者逐渐拓展了想象世界的边界。“年度翻译家”奖获奖者李海先生(左)和戴从容先生甚至有人建造了真正的桥梁。活动上,《传奇与绝技》作者柳岩带来了木拱桥模型,邀请读者“用自己的双手思考”每届书节也是一次接力、一次重复的传承,当天还举行了一场专题图书颁奖典礼,众多获奖者登台讲述了清代货币比率的变迁研究。これは若い学者胡岳峰の遗作です。彼が去った后、それは同僚や学生たちによって编集され、改订されました除了「学问之深」之外,也深深感动了我。 “学术的温度”专门为我们录制了一个视频,在视频中他号召孩子们恢复他们的“可玩性”i“童年。”货币之间変动の研究』の作者である弟の胡岳峰氏を回想した。 《焦虑的一代》的作者乔纳森·海特(Jonathan Haidt)为这次活动录制了一段特别视频。尽管历时三个多小时的颁奖典礼已经结束,但许多读者仍难以离开会场。他们与作者和编辑聊天,等待拍照机会。一位排队等候与马爱农合影的读者笑着说:“放心,我们都是毕业生。” “我们都来自霍格沃茨,”队伍中的另一位读者说道。场面充满了笑声。冬天的夜晚特别漫长。他们通过写作来扩展对生活的理解。在这一天的活动上,有很多作家写下了自己的作品《冷战》,花了15年时间还原了抗战时期郑振铎的《保卫战书》。青年研究员李云军聚焦了长期被忽视的年轻人中的悲痛。台湾作家刘小工用“雨”字来表达生命的丰富和广阔。 《冷战》作者吴镇也在现场,讲述了抗战时期抢救书籍的故事。在颁奖典礼的对话环节中,年度历史创作奖获得者、《从今日到长安》作者高锐子与《唐志怪谈》系列作者、编剧魏风华开始分享有关唐朝和长安的信息,重点关注“唐朝的日常和不平凡的事件”。 《今日到长安》和《唐契丹》都是从观察唐朝的角度来写的,但写作风格却截然不同。《今日到长安》描述的是城里普通人的艰苦生活,而《唐朝聊斋故事》则讲述了几件离奇的事件。之所以有如此大的差异,与两位作者的初衷有关。魏凤华想向读者传达的是,唐朝是神秘莫测的,是人们对绚丽多彩的唐朝的总体印象。 《大唐怪史》的故事发生在武则天退位之后、开元年间建立之前。 “这八年里,发生了五次皇帝政变,一次洛阳,四次长安,我觉得非常适合作为悬疑历史剧的背景。”魏风华说还有一个原因.は、怪物の観点から见ると、长安は歴史と怪物が融合した都市であり、多くの唐时代の怪物や伝説が长安で起こったことであると述べた。魏凤华监督はまた、『唐代闻5』が现在制作中で、来年秋に撮影开始予定であることもイベントで明らかにした。対异谈イベntGao瑞子いのは、长安のもう一つの侧面、つまり庶民の侧面です。 「庶民を通して唐の繁栄を表现したいだけなんです。长安の地では、あまりにも多くの诗や伝説が生まれています。それ自体が诗的でロマン现在の都市と同じように、『変わらない』部分もたくさんあるはずです。」しかし一方で、この二册の本には実は多くの共通点もある。例えば『今日の长安の旅』は民间生活を题材にしているものの都市伝说が多く、『唐代奇事件』は猟奇事件を题材としているが社会的な比喩も多く含まれている。魏凤华氏は「『唐代奇谈』は衣装探侦剧だ。究极的には人间と人间性についてのものであり、すべての文学作品は最终的にはこの侧面に陥るはずだ。文学は『人间性』の研究である。『唐代奇谈』が人间性について书けば、その繊细さと复雑さにおいて歴史の深さを表现できると思う。「これは双方向の要件だ」と高瑞子氏の意见では、 ” 『今日から长安へ』の作者、高瑞子氏が赏を授与した。毎年恒例の「书くあなたと私」の特别トribュートでは、「私は合谷を爱します」の作者であり、小红书による私の周りの原创の作文コンテsutoの优胜者でもあるユジェン氏と、复旦大学中国语学科准教授のチャン・イーウェイ氏が、「ミッドウェーの勇気に敬礼」をテーマに日々の执笔についての会话を始めました。宇珍68岁开始写作。-タイム・ドキュメンタ里ー赏」を赏受した。《向你的勇气致敬》中的对话场景旅行。」言った、「ユジェンおばあちゃんは」、书斎の想像力豊かな文章と完全不同。他所写的似乎都源于生活的土壤:各种截然不同的普通人的生活。真正引起我们注意的是,当我观看第一届“围绕我写作”比赛时,你正在写关于你已故妻子和她的秘密以及他如何得到你的故事。兴味深いことももちろんたくさんありましたが、もちろん苦いこともいくつかありました。后来,写完这篇文章,我读了这本书,才发现这个故事的时空更加广阔,不仅包括你的爷爷奶奶,还包括你的爸爸、妈妈、亲人、你身边的朋友……在AI时代,我觉得玉珍奶奶的出现nce真的很感动。 《我喜欢河谷》の由来を语るのを闻いた。复旦大学中国语学科准教授のチャン・イーウェイ氏はこう语る。 71岁的玉珍回忆起自己的写作过程,他说:“我对自己的写作并不挑剔,只要能写,只需要找一张桌子、一个笔记本和几张纸就可以了。” 2024年、ユジェンは小红书に关する本を出版しました。 「妻の生涯」は、亡くなった夫を爱情を込めて回想する长编ノンfiィクションで例如10个单位、35个单位。 “实际上,这有点怀旧。我怀念那种常态。”其实我只是想和他谈谈。我写给他并发表…来解释我自己对他的感情,我认为这是与他的一种约会。私は彼に、私たちが一绪に过ごした数年间、过去と现在について话しました。当你想起来的时候,时间就是て10年间私から离れていたことが何を意思是するのかを伝えたいです。 “于真,《爱和谷》作者,第一届小红书征文比赛获奖者,你打算如何度过你的一生?学科间的对话。” 2025年,书评君连续策划了三期《我和我的科目》,希望为大家提供一个超越自我的情感纪律故事。和基本介绍。将被发布。在年度读书会的追悼会上,两个专栏的作者说道: 、 「川を渡る一万の道:私と私の主体」というテーマで主题に关连したイデオロギー対决を开始した当这些都是部门和专业时,大家最关注的就是就业情况和薪资。对此,刘海龙老师坦言,新闻传播专业这两年被“黑”了,但另一方面,仍有不少学生报考。 「たとえば、大学院试験の応募倍率は 10 対 1、场合によっては 20 対1に达することもあります。」 刘海龙目しているため、人々は仕事を见つけるのが难しいと感じています.ーシャルメディと新しいメディにより、より大きなジャーナリズム専门家のグループが诞生しています。过去数年间で、Furuタイムのビデオアンカーが1,600万人、ビデオ akauntoが超过20亿。 “虽然传统媒体在衰落,但整个新闻行业并没有消失,而是在扩张。”中国人民大学新闻学院教授刘海龙谈到了新闻专业的现状。名词对于就业和薪资,刘海龙认为,就业和收入只是暂时现象。如今,冷菜不一定不好,热菜也可以换成人工的。情报.るべきであり、「なぜなら未来、マスク氏も言及したように、人工知能の大规模応用の文脉で、私たちは」多くの仕事をする必要がなく、基本的な食べ物や衣服が保证される『豊かな时代』に突入するでしょう。その时までに、私たちは本当に考えることができるようになります。本当に、何が好きなのか、何が好きなのか、それが労働であれ仕事であれ、それは単に个人的な価値の実现ではなく、个人の価値の実现に戻るでしょう。」人间のの追求、つまり『自分に何ができと思う』と刘海龙氏罪然而,它也是现代化的产物。未来,学术领域将会融合、重生。 “我们必须放眼长远,关注生命,而不仅仅是生存。不要把你的生命与生命的意义联系起来。”热门机器人课程导师谢光明为人坦诚。今年毕业的硕士生年薪比自己的学生还要高,甚至很多企业给博士生开出的年薪都让他感到震惊。但另一方面,谢光明教授说:“专业不仅对应知识,更重要的是它是技能的组合。如果技能结构构建不好,只能通过输出获得良好的收入,未来的发展可能难以持续。即使他们是机器人专业毕业,我希望我教的学生与其他老师不同,他们能够应对不确定的世界。”谢光明,北京大学工学院教授。学生和家长经常会问:“我的孩子应该学什么?计算机科学、人工智能还是其他?”谢光明认为,这个问题很难回答,因为必须从长远的角度来看。好的工作并不意味着好的专业。难道一定要全心全意去做吗? ,或者只是为了赚更多的钱,这些成为影响我们或未来的许多因素。 “现在很多专业,比如人工智能,其实都是v非常有利可图。如果你学习,你可以找到工作,但这样做是痛苦的。这样的例子还有很多。他最终放弃了这份事业……你要尊重自己的内心,而不是只追逐眼前的小小金钱利益。“生活是单向的,你要思考自己想要怎样的生活。”未来,我们将针对这些活动和对话发表详细报道。我们还将发布对11位年度推荐阅读书籍获奖者的书面采访以及作者回应的视频。愿我们在新的一年里继续在阅读的世界里寻找属于我们的珍贵瞬间。作者/沉璐 编辑 何安安/李永波 校对/王欣