图片Modern poetry has beautiful language, rich emotions, and fresh images, but it can sometimes be difficult to understand. From the perspective of reading, “ambiguity” is one of the most obvious characteristics of modern poetry.然而,无论这种歧义是出于某种特定的表达方式、诗歌的求新,还是“什么是诗?”的提出,一首好诗不仅是歧义的,而且必须是值得深读的,让读者通过感知和想象的主动参与,发现歧义的复杂诗意和丰富的意蕴。 In our column “Poets reading poems”, we invite a few poets each week to read contemporary poetry in depth. This type of close reading is not only a demonstration, but also an invitation. Readers will learn some ways and freedom to enjoy modern poetry and then they can begin their pown creative reading of modern poetry. In session 17 we will invite the poet Mr. Sanke to listen with us波拉尼奥的诗《Amanecer》。作者 |罗伯托·博拉尼奥(1953-2003)出生于智利。他的父亲是一名卡车司机和业余拳击手,他的母亲在学校教授数学和统计学。 1968 年,全家移居墨西哥。2003 年,博拉尼奥因肝损伤而在巴塞罗那去世,无法等待器官移植。他当时只有50岁。代表作有长篇小说《2666》、《野侦探》、《地球上的最后一夜》、《智利之夜》和诗集《未知的大学》。本期诗《黎明》 作者:波拉尼奥 译者:黄野 相信我,我在房间中央等待下雨。我还是孤单一人。这首诗是否完成并不重要。我一边喝着咖啡,一边看着窗外美丽的风景,等待雨落下。院子里静静地挂着衣服,街上的大理石也静静地挂着。这里没有风,只有远处彩电的声音。这时,一家人正在看电视,坐在桌边喝着咖啡。请相信我。黄色的塑料桌子一张一张地向地平线打开。一名16岁的男孩坐在一块红砖上,面朝郊区建起的公寓楼,看着机械运转。对于孩子来说,天空是一个巨大的空心螺丝,是微风的玩具。儿童玩具是想法。具体的想法和场景。沉默是他眼中漂浮的清澈而坚硬的雾气。相信我,来临的不是爱情,而是美丽,而消失的晨光就是它的手帕。仔细读这首诗,其实我很想写黄野译的帕切科的诗《叛逆》,但找不到合适的写法。最终我选择了黄野翻译的波拉尼奥的歌曲《黎明》。我无法停止阅读波拉尼奥的小说《2666》(赵德明译)。当我读完它时,我不忍心读完。当我读完后我t,我很快又读了一遍。当我读我的诗时,我常常希望读者也能这样做,但前提是它们写得好。所以现在我全神贯注于读诗和写诗,不去关注其他事情。因为读者,尤其是未来的读者,不会接受你的贿赂。波拉尼奥的短诗《Amanecer》也没有考虑到读者,所以它所呈现的小世界完全是个人的。 “相信我,我在我房间的中心/等待下雨。”我相信波拉尼奥一定是孤独一人,但当我看到他独自在“我房间的中心”时,我感到奇怪。为什么人们呆在房间的中央?您必须呆在房间的舒适区内。 Q另一方面,如果你不是社会的中心,那么成为你房间的“中心”有什么问题吗?能做到吗?从这一点来看,这也是事实。另一个问题:波拉尼奥为什么要这么做? “等雨吧”让我们留下这个问题下一首诗的重刑。 “……我不在乎这首诗是否完成……”我特别喜欢这首诗有两个原因。一是波拉尼奥在诗中写下了自己的工作情况。 Secondly, this kind of “indifference” state is actually a manifestation of a state of freedom, in which the person writing the poem does not care about completing it.波拉尼奥对完成这首诗不感兴趣,他对写这首诗本身也不感兴趣。重要的是结果。 “……我一边喝着咖啡,一边看着窗外美丽的风景。”我总是简化这个场景,使其成为日常生活的理想形象,所以我在桌子上放了一杯咖啡和一本横线笔记本。 Bolaño desfrom more than 20 years ago I must have liked that scene before, but the only difference between my current ideal painting and Bolaño’s painting of everyday life is that there are clothes hanging in the yard. 「城市里安静安静的大理石衣服……」我能理解为什么衣服是 hung在院子里,但“大理石衣服”需要仔细考虑。这是比喻城市里的大理石是衣服,还是说庭院里的衣服和大理石有同样的形状?我倾向于认为前者,但我不知道。而目光由近而远,“……这里没有风,只有远处彩电的低语声……”风体现了前面提到的“宁静”和“寂静”,但彩电的噪音却打破了这份宁静,波拉尼奥的听力和视力无论远近都很好,“……看电视的一家人也在喝咖啡……”在我看来,谁喝咖啡谁就是美丽的。 “……到郊区,那里的公寓楼一栋一栋地向地平线敞开。我坐在红砖上,看着机器运转。 “波拉尼奥的眼睛看得越来越多。”当我还是个孩子的时候,天空是一片巨大的虚空。拧它,微风玩具。 “孩子的玩具是一个想法……”充满活力的天空(即“孩子的我”)nstant sky”) is a “wind toy”, and the breeze play means playing with the sky. “Children’s toys are ideas”, which means that children’s games are brain thinking games. Wind toys/Child’s toys, Void Void/Ideas form correspondences with each other. Here Bolaño also used the metaphor of comparing the sky to a “hollow screw.” What are the characteristics of a hollow screw? A silent sigh (like a mist) overflowed from the boy’s eyes. The fog is “transparent and hard.” “Transparent” is easy to understand, but “hard” is difficult to understand. If you connect lTo “hardness” of the fog with the “hollow screw” mentioned above, you may be able to get the preliminary knowledge that the sharpness of the fog is similar to the sharpness of a hard screw. But it didn’t rain and it remained like an unfinished poem. In the end, Bolaño came to the following conclusion: “Believe me, what is coming不是爱,而是美。而渐渐褪色的晨光是它的围巾。“晨光是它的围巾”,这首诗是我写的。写得很漂亮。渐隐的晨光就像一条围巾,包裹着美丽本身。 Waves Lanio 真的很热爱生活。羡慕这样的天亮后的日常生活。我们为了什么而活?也许是因为一些看似微不足道的事情,但相关的书《大学未知》作者:【智利】Roberto Bolaño 译者:范彦林 版本:Century Bunking |上海小镇社论2017年8月作者/三科编辑/校对张金公子/赵琳